※この記事は●●
2021年01月21日
※この記事は当初、アメリカ版ウィメンズヘルスに掲載されました。
※この記事は、オーストラリア版ウィメンズヘルスから翻訳されました。
both listed simultaneously
originally/first published in (credit/praise)
translated from (source)
※この記事は、オーストラリア版ウィメンズヘルスから翻訳されました。
both listed simultaneously
originally/first published in (credit/praise)
translated from (source)
PR
劇場で絶賛公開中
2021年01月21日
全国劇場で絶賛公開中
前編 全国劇場で絶賛公開中!
後編 2021年 2/11(木祝)より公開
→後編のムビチケ前売券(コンビニ)発売中!
上映中の劇場一覧
前編 全国劇場で絶賛公開中!
後編 2021年 2/11(木祝)より公開
→後編のムビチケ前売券(コンビニ)発売中!
上映中の劇場一覧
人気を博している、エキナセア
2021年01月20日
さまざまなウイルスが蔓延するこの季節。
体の免疫力を高め、感染症の予防として海外でも人気を博しているハーブ「エキナセア」をご存知でしょうか。
日本ではまだあまり市場に流通していませんが、特にドイツでは専門委員会でも認められるほど、その効果・効能が期待されており、ハーブティーや製剤として親しまれています。
今回は、そんなエキナセアの効果・効能や使い方について詳しくご紹介します。
人気を博す
にんきをはくす
別表記:人気を博する
広く世間から評判を得る。「博す」は、獲得するといった意味。
女性から絶大なる人気を博しているローズクォーツブレス★
フレーズ
It's something that's exploded in popularity recently, a coloring book for grown-ups.
これは最近爆発的な人気を博しているもので、大人のための塗り絵帳です。
解説
" coloring book for grown-ups " とは「大人のための塗り絵帳」という意味です。英米では、瞑想を習慣的に実践することで心身の健康維持に役立てる「マインドフルネス」という試みへの関連で、塗り絵が注目を浴びています。
体の免疫力を高め、感染症の予防として海外でも人気を博しているハーブ「エキナセア」をご存知でしょうか。
日本ではまだあまり市場に流通していませんが、特にドイツでは専門委員会でも認められるほど、その効果・効能が期待されており、ハーブティーや製剤として親しまれています。
今回は、そんなエキナセアの効果・効能や使い方について詳しくご紹介します。
人気を博す
にんきをはくす
別表記:人気を博する
広く世間から評判を得る。「博す」は、獲得するといった意味。
女性から絶大なる人気を博しているローズクォーツブレス★
フレーズ
It's something that's exploded in popularity recently, a coloring book for grown-ups.
これは最近爆発的な人気を博しているもので、大人のための塗り絵帳です。
解説
" coloring book for grown-ups " とは「大人のための塗り絵帳」という意味です。英米では、瞑想を習慣的に実践することで心身の健康維持に役立てる「マインドフルネス」という試みへの関連で、塗り絵が注目を浴びています。
cardinal , ordinal numeral
2021年01月19日
Each of these uses a cardinal rather than an ordinal numeral for the day, whether the year is expressed or not (i.e., July 24 or 24 July, not July 24th or 24th July).
Outside of these conventional formats, our recommendation would be to spell out ordinals for the day of the week even when the month is mentioned: the twenty-fourth of July; the twenty-fourth (but the Fourth of July or the Fourth for the US holiday; see CMOS 8.89).
But keep in mind that this rule applies primarily to formal, long-form prose—so it’s possibly a little too formal for many contexts; if you prefer numerals, or if you need to use them to save space, you have our blessing (the 24th of July, or the 24th). And if you follow Chicago’s alternative system of spelling out only one through nine, an all-numeral approach for days will facilitate consistency (e.g., we’ll be offering tours on the 1st, 2nd, and 24th of July).
December 12, 1965 or 12 December 1965
I've done journalistic transcription, and even if the person speaking says, for example, "April 15th" we're required to type it as "April 15". Even though, in your head, your pronounce it as "April 15th" when you read it. However, when the speaker says, for example, "The 15th of April" it is typed out as just that.
Outside of these conventional formats, our recommendation would be to spell out ordinals for the day of the week even when the month is mentioned: the twenty-fourth of July; the twenty-fourth (but the Fourth of July or the Fourth for the US holiday; see CMOS 8.89).
But keep in mind that this rule applies primarily to formal, long-form prose—so it’s possibly a little too formal for many contexts; if you prefer numerals, or if you need to use them to save space, you have our blessing (the 24th of July, or the 24th). And if you follow Chicago’s alternative system of spelling out only one through nine, an all-numeral approach for days will facilitate consistency (e.g., we’ll be offering tours on the 1st, 2nd, and 24th of July).
December 12, 1965 or 12 December 1965
I've done journalistic transcription, and even if the person speaking says, for example, "April 15th" we're required to type it as "April 15". Even though, in your head, your pronounce it as "April 15th" when you read it. However, when the speaker says, for example, "The 15th of April" it is typed out as just that.
neologism、mondegreen、eggcorn
2021年01月19日
mondegreen
eggcorn
I'm conflicted as to whether a mondegreen and an eggcorn are the same thing. They're very close, but mondegreens seem to be more linked to verse.