よいお年を!
2021年11月25日
Поздравляю всех с Новым годом!
С новым годом тебя поздравляю!
May be able to use them on/after January 1st, as well.
С новым годом тебя поздравляю!
May be able to use them on/after January 1st, as well.
PR
Ничего = No problem
2021年04月05日
1. Ничего for doing well
Ничего is a popular response to the question “Как дела́?” It is a neutral answer, roughly equivalent to “alright.” Another answer with a similar meaning is “Норма́льно” or “Потихо́ньку.”
2. Ничего (стра́шного) for no worries
Ничего can also be a response to “Извини́те” (I’m sorry) or any other apology or explanation.
– Я забы́л поли́ть цветы́ (I forgot to water the flowers).
– Ничего́ стра́шного (That’s OK).
3. Ничего́ себе! for surprise
Ничего себе is used to express surprise or amazement. Many people oppose what they see as unjustified use of borrowed interjections like “ва́у” (wow) and prefer to use expressions like ничего себе or у́х ты!
– У мое́й ба́бушки бы́ло пя́теро дете́й (My grandma had five children).
– Ничего себе! (Oh wow!)
Ни фига́ себе is a colloquial and some would say vulgar variant of this phrase. There are many other similar expressions, some quite vulgar, that follow the same syntactic pattern and convey amazement.
4. Ничего for approval
Ничего can also mean that something or someone is alright or cool. “А до́мик у них ничего” (Their house is not too shabby). When used about a person, this usually refers to their looks. “А сосе́дка-то вполне́ ничего́” (Our neighbor is quite alright).
5. Ничего не поделаешь for acceptance
Ничего́ не поде́лаешь is used to express resignation and acceptance of the situation. Literally, the phrase means “there’s nothing we can do.”
Ничего не поделаешь, пришло́сь встре́чать Но́вый год в аэропорту́. – We had no choice but to celebrate the New Year at the airport. [As you may know, New Year’s is the biggest holiday of the year in Russia, and you don’t want to miss out on it.]
Ничего is a popular response to the question “Как дела́?” It is a neutral answer, roughly equivalent to “alright.” Another answer with a similar meaning is “Норма́льно” or “Потихо́ньку.”
2. Ничего (стра́шного) for no worries
Ничего can also be a response to “Извини́те” (I’m sorry) or any other apology or explanation.
– Я забы́л поли́ть цветы́ (I forgot to water the flowers).
– Ничего́ стра́шного (That’s OK).
3. Ничего́ себе! for surprise
Ничего себе is used to express surprise or amazement. Many people oppose what they see as unjustified use of borrowed interjections like “ва́у” (wow) and prefer to use expressions like ничего себе or у́х ты!
– У мое́й ба́бушки бы́ло пя́теро дете́й (My grandma had five children).
– Ничего себе! (Oh wow!)
Ни фига́ себе is a colloquial and some would say vulgar variant of this phrase. There are many other similar expressions, some quite vulgar, that follow the same syntactic pattern and convey amazement.
4. Ничего for approval
Ничего can also mean that something or someone is alright or cool. “А до́мик у них ничего” (Their house is not too shabby). When used about a person, this usually refers to their looks. “А сосе́дка-то вполне́ ничего́” (Our neighbor is quite alright).
5. Ничего не поделаешь for acceptance
Ничего́ не поде́лаешь is used to express resignation and acceptance of the situation. Literally, the phrase means “there’s nothing we can do.”
Ничего не поделаешь, пришло́сь встре́чать Но́вый год в аэропорту́. – We had no choice but to celebrate the New Year at the airport. [As you may know, New Year’s is the biggest holiday of the year in Russia, and you don’t want to miss out on it.]
一週間 (歌詞など)
2017年08月25日
一週間
◆原歌詞:1~5番 歌詞についての解説はガイドの項をご覧ください。 | ◆和訳と語句 |
1. ヴ・ヴァスクリェスェーニィェ ヤー ナ ヤールマルクゥ ハヂーラ В воскресенье я на ярмарку ходила, ヴィリチョーン ダ クゥヂェーリクゥ クゥピーラ Веретён да кудельку купила; チューリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャリャ Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря, チュリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャリャ Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря. | 1. 日曜日に私は定期市へ出かけて 錘と麻糸くずを買ったの チュリャ・チュリャ・チュリャ・ チュリャ・チュリャ・チュリャリャ、 チュリャ・チュリャ・チュリャ・ チュリャ・チュリャリャ веретён【複数生格形】 <веретено 紡いだ糸を巻き取るための「つむ(錘)」。 кудельку【単数対格形】 <куделька 麻くず、短い麻糸。 тюря チューリャ。 黒パンを砕いて塩水やクワスなどに浸した冷たいスープのこと。ただし、ここでは単にはやし言葉として使われています。また、俗語で「ぐず、のろま」の意味もあるようですが、この歌のできた時代にこちらの意味があったかは筆者は存じません。 |
2. フ・パニェヂェールニク ヤー バーニュシクゥ タピーラ В понедельник я банюшку топила, ア ヴァ フトールニク ヤー ヴ・バーニュシクゥ ハヂーラ А во вторник я в банюшку ходила; チューリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャリャ Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря, チュリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャリャ Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря. | 2. 月曜日には蒸し風呂を焚いて 火曜日には蒸し風呂に入ってきたの チュリャ・チュリャ・チュリャ… банюшку【指小形・対格】 蒸し風呂、ロシア式サウナ。 топила【動詞・女性過去形】 <топить (暖房・風呂を)焚く。 |
3. チィビャー ミーリィヌキィ モーィ、フ・スリェードゥ フストレチャーラ Тебя, миленький мой, в среду встречала, ア フ・チェッヴェールク ヤ チィビャー プラヴァジャーラ А в четверг я тебя провожала; チューリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャリャ Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря, チュリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャリャ Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря. | 3. 私のいとしいあなたには水曜日に会って 木曜日に見送っていったの チュリャ・チュリャ・チュリャ… |
4. エーフ、ダ フ・ピャーッニツゥ ニェ プリャヂューッ、ニェ マターィユッ Эх, да в пятницу не прядут, не мотают, ヴァ スゥボートゥ フシェーフ ポーミェルシフ パミナーユッ Во субботу всех померших поминают; チューリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャリャ Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря, チュリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャリャ Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря. | 4. ええ、金曜日には誰も 糸を紡いだり巻き取ったりしないし 土曜日には、死んだ人たちみんなのことを みんなが供養するの チュリャ・チュリャ・チュリャ… прядут【動詞・三人称複数現在形】 <прясть 紡ぐ。 мотают【動詞・三人称複数現在形】 <мотать 巻き取る。 померших 【動詞・形動詞複数対格形】 <помереть 死ぬ。 поминают【動詞・三人称複数現在形】 <поминать 追想する、祈祷する、法事を行う。 |
5. タクトー、ミーリィヌキィ モーィ、ラースカヴィ ィエメールカ Так-то, миленький мой, ласковый Емелька, プララボータラ フスュー エートゥ ヤー ニヂェールクゥ Проработала всю эту я недельку; チューリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャリャ Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря, チュリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャ チューリャリャ Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря. | 5. こんなふうに、私の優しくていとしいエメーリカ、 私はこの一週間を働いてすごしたのよ チュリャ・チュリャ・チュリャ・ チュリャ・チュリャ・チュリャリャ、 チュリャ・チュリャ・チュリャ・チュリャリャ ласковый【形容詞・男性主格】優しい。 проработала【動詞・女性過去形】 (ある一定の期間)を働いて過ごす。 |
| HOME |