忍者ブログ

starting date

2021年01月26日
19年5月、
PR

lost in translation

2021年01月23日
SINGAPORE - A widow, who took over a family-owned car dealership from her late husband, told the High Court on Tuesday (Jan 19) that one of his sisters called her a "rotten" and "cheap" woman after throwing a bunch of bananas at her during her father-in-law's funeral wake.

Ms Lim Siew Ling, 48, said the Mandarin words used by her sister-in-law Neo Choon Sian were "insulting", as it meant that she was an immoral woman with many sex partners.

However, Ms Neo's lawyer contended that what his client had said was "rotten bananas".

listing source: your own E article

2021年01月21日
(英語記事 Pay-out over Starbucks 'slanty' eyes drawing)


but current title is actually

Starbucks customer compensated over 'slanty' eyes drawing on cup

※この記事は●●

2021年01月21日
※この記事は当初、アメリカ版ウィメンズヘルスに掲載されました。
※この記事は、オーストラリア版ウィメンズヘルスから翻訳されました。


both listed simultaneously

originally/first published in (credit/praise)

translated from (source)

「醸」は「かもす」意 literally breaking down words

2021年01月19日
読み方は「じょうせい」である。「醸」は「かもす」意、「成」は「なす」意である。醸成は、英語では ferment と表現する。