忍者ブログ

再編集したものです。

2022年08月26日
※本稿は、田中○○『○と●』(○○新書)の一部を再編集したものです。
PR

(つづき)

2022年08月18日
(つづき)○○○○ではなぜ「○を使った○○」が許容されているのか

Title part 2

(全2回の2回目/ 前編に続く )

2022年08月12日
ここでは、
.....

どんな影響を与えたかを紹介する。(全2回の2回目/ 前編に続く )

Acknowledging the benefits of occupying this land

2022年08月09日
○○○○○○ University Library is grateful to be located on the lands of the xʷməθkʷəy̓əm (Musqueam), Sḵwx̱wú7mesh (Squamish), səl̓ilw̓ətaʔɬ (Tsleil-Waututh), q̓íc̓əy̓ (Katzie), kʷikʷəƛ̓əm (Kwikwetlem), qiqéyt (Qayqayt), qʼʷa:n̓ƛʼən̓ (Kwantlen), Səmyámə (Semiahmoo), and sc̓əwaθən (Tsawwassen) Nations.

Acknowledging the benefits of occupying this land, the Library commits to becoming a more welcoming space for Indigenous Peoples by centring Indigenous voices in our collections, services, and programs.

------

We acknowledge Aboriginal and Torres Strait Islander peoples as the First Australians and Traditional Custodians of the lands where we live, learn, and work.

音訳、漢訳

2022年07月30日
ヨーロッパからの歴史的な他称
編集
フォルモサ(音訳して「福爾摩沙」・漢訳して「美麗島」)

phonetically transcribed


converted into kanji




漢訳
漢訳は、漢字文化圏に外側から入ってきた文章や、概念などを漢文・漢語へと翻訳を行なうことである。



ドラッグストアの「ワトソンズ」も本部は香港。中国語では「チューチェンシー」と発音し、「ワトソンズ」と何の関係があるんだろうと思っていましたが、広東語では「ワッサンシー」と読み、音訳だったことを最近知りました。


日本語:ヨーグルト
中国語:酸奶/優格 (suān nǎi /ㄙㄨㄢ ㄋㄞˇ) ( yōu gé /ㄧㄡ ㄍㄜˊ )

20200102_ヨーグルト

店名になっている「酸奶」とは、酸っぱいミルク、すなわちヨーグルトのことです。
中国語の辞書を引いても、ヨーグルトと出てきますが、実はこれ、台湾人には通じません。
「酸奶」は中国の言い方なので、台湾ではヨーグルトのことは「優格」といいます。
中国はヨーグルトを意訳し、台湾は音訳しているようですね。

音訳 is picking kanji to replicate sound of original foreign word/name

cultural equivalent of カタカナ?
Whereas an 意訳 in the Chinese sense is similar to a physical description of the item