[PR]
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
「~限り」 の予備調査 (偵察しようぜ!)
簡単に直訳して、「Love is the limit in this world」(「命はこの世の限りである」っていう感じ)を間違って誤解しまったんだ。
最後の切り札として、オンライン・トランスレーション・サイトを使ってみちゃったんだ。すると、返答は「As long as there is life in this world」だって!まじで全く油断だったんだよぉ。「as long as」ならば、意味が全然違うでしょうねぇ・・。 ToT;;
とりあえず、新しい文法ポイントがわざとでなく見つかりましたー!
「~限り」 は実を言えば、まだはっきり分からないけど、これから調べておきます。英語で説明してくれるサイトは良いと思うが、多分無いと思います。(じゃあ、このブログこそが、英語の話せる人を『限り』の使い方などが分かれるようにに手伝うように! ^^v)
さて、OK people, let's investigate "限り"。
限り
ネットで見つけた例え:
愛ある限り戦いましょう!
「この世に家がある限り」 ・・ さあ、そのたとえがちょっと分からないけどね。
次・・
「I'll be back~夢ある限り~. 」 ああ、これいいね。英訳は、十中八九(じっちゅうはっく)"So long as I have a dream, I'll be back!"
でもさ、今考えてるのは、「限りは現在まで全然知らなかった。だって、「as long as」とか「so long as」を言いたかった場合はいったい何を言ったのか!?」 私には分かんない・・・ もしかして、「as long as」ということは、日本語で喋る間に言いたかったことは無いかもしれない。そうかな・・ んー。多分ね、英語でも「as long as」とはあまり言う気がしない。
「As long as these glasses remain on my face, I shall fight!」 ってような冗談は言ったことあるけど、それ以外に「as long as」を行ったことが思い出せない。えっと・・ その使い方の意味が多分違うと思ってるんだ。
"As long as you don't hurt yourself"とは? あっ、「限り」って、「~ならば」と類似でしょうかね。
「愛あらばIT’S ALL RIGHT!」という曲のタイトルはね。(参考までに、If There is Love It's All Rightという英訳をネットで読んだ。)
「愛あらばIT’S ALL RIGHT!」 は 「愛がある限り」と同じな意味ですか?
でもさ、もしそうなら、人はどうして『ある限り』を「あらば」とかの代わりに使うでしょうか。違いとニュアンスは何でしょうかな。
とりあえず、これからは例えをもっと出そうと思ってます。
「マドンナが頑張る限り、私も頑張るわ!」
何を頑張るのか知りませんが、マドンナが
体型崩壊の危機に瀕している中年女性の星で
あることは間違いありません(^^;


体型 【たいけい】 (n) figure (body), (P)
崩壊 【ほうかい】 (n,vs) collapse, decay (physics), crumbling, breaking down, caving in, (P)
危機 【きき】 (n) crisis, (P)
瀕する 【ひんする】 (vs-s) to draw near, to be on the verge of
中年 【ちゅうねん】 (n) middle-aged, (P)
「星」 は、この場合に、『犯罪容疑者、犯人をいう隠語。』の使い方・意味でしょう。
英語: "As long as Madonna does her best, I'll do my best too!"
I don't know what she's "doing her best" with, but there's no mistaking that Madonna is suspect of middle-aged woman on the verge of a "figure/body break down" crisis.
多分ね、「~限り」のニュアンスは、・・ そのマドンナに対して例えを使っててるね:
「マドンナが体型崩壊を頑張る限りに、私は頑張ります」って言ってるA子は、
もしマドンナが型崩壊を翌日諦めれば、A子の頑張ることも止まるでしょう?
他方では、「マドンナが頑張れば、私は頑張ります」と言ってるB子は、
マドンナが頑張るのを続いても、マドンナが二週間後に頑張るのを止めても、B子は構わない。B子は、マドンナの頑張りを最初に見たことあるから、「マドンナは頑張ったから、私も頑張ってみたね。」
「As long as Madonna's trying her best, that's all the reason I need to do my best.」
あああ・・・ ウンザリこれ。( ̄□ ̄||| 限りってはそんなに難しいわけないでしょう・・
後で日本人の友達に聞いてみるぅ・・
【つづく】
生まれて初めて
ネットで見つけた例え:
自動車で生まれて初めての人身事故!?
人身 【じんしん】 (n) the human body, one's person
人身 【ひとみ】
生まれて初めての給料を貰うので助言をください(バイト編) -
給料 【きゅうりょう】 (n) salary, wages, (P)
助言 【じょげん】 (n) advice, suggestion, (P)
助言 【じょごん】
あ、こんなことがあった! | 生まれて初めての骨折!!

骨折 【こっせつ】 (n) bone fracture, (P)
生まれて初めて有料トイレに入ってみた




有料 【ゆうりょう】 (n) admission-paid, toll, (P)
自分で作ってみた例文:彼女の愛のおかげで、生まれて初めて人を信頼することが出来るようになってきました。
(LIさんが教えてくれた直しのおかげで、その例文が正しくなりました。ありがとうございました!)
今日の単語 「紅のmommy trackのパレード!?」
①マミートラック 【mommy track】
出産 / しゅっさん : n 1)(child)birth 2)delivery 3)production (of goods) P
社員 / しゃいん : n 1)company employee P
企業 / きぎょう : n 1)enterprise 2)undertaking P
出世 / しゅっせ : n 1)promotion 2)successful career 3)eminence P
はずれる 外れる 《とれる》come off; get out of place; (ボタンなどが) come undone; (骨が) get out of joint; 《当たらない》(的などを) miss; (失敗する) fail; (それる) go [be] out of; 《そむく》go [be] against ((the rule)).
就く / つく : v5k 1)to settle in (place) 2)to take (seat, position) 3)to study (under teacher) P
俗に / ぞくに : adv 1)as slang 2)commonly
今日の単語(英語版)
sanguineous
sanguineous • \san-GWIN-ee-us\

1 : bloodred
*2 : of, relating to, or involving bloodshed
: bloodthirsty
3 : of, relating to, or containing blood
ドイツ版語
procession | der Umzug |
ばられたー! 誰かの伝記
カモノハシ
赤パジャマ黄パジャマ茶パジャマ
さすが
流石 / さすが : adj-na adv n uk 1)clever 2)adept 3)good 4)expectations 5)as one would expect P
常用漢字、そして、
「誰かの伝記」という記録映画を作ろうと思う気がどんどんする。
カメラないし、今シナリオを書くだけする。けど、考えがあればいいね。
誰かの伝記って、アメリカン学生仲間たちの一日で、色んなキャラの性格を説明する映画。行動は別に大事じゃなくて、メインポイントはキャラ。「お楽しみにお待ちに成って頂けませんでしょうか。」
さっぱり : adj-na adv n vs 1)feeling refreshed 2)feeling relieved 3)neat 4)trimmed
心理学を取らなくちゃだめだろう。よし、頑張る。
『夜這いはヤバイ』、『南極の難局』、『すっかりすっきり』等
すっきり : adv n vs 1 1)refreshed 2)clear 2 3)shapely 4)neat P
【使い方】 (After solving a problem, you feel すっきり。 After you go to the bathroom, you feel すっきり。)
すっかり
すっかり : adv 1)all 2)completely 3)thoroughly P
(合わせると・・「すっかりすっきり!」 ^_^)
夜這い
意味が変わったんだよね。昔は悪くないけど、現代はなんかレイプのことになってしまったねぇ。
⇒「夜這いはヤバイ」
周辺
周辺 / しゅうへん : n 1)circumference 2)outskirts 3)environs 4)(computer) peripheral P
【使い方】 When getting rides from people: "Who lives in (Point A)?" --- Well, it's Point A の周辺 , so it doesn't really matter. You should take us too.
さすが
流石 / さすが : adj-na adv n uk 1)clever 2)adept 3)good 4)expectations 5)as one would expect P
・~(は) indeed; as may be expected.
・~に大作家だけあって like the great writer that he is.
Natuerlich! (Of course this had to happen to me.. as one would expect..) -- ???
「さすが!」
博識
博識 / はくしき : adj-na n 1)extensive knowledge
妄想
妄想 / ぼうそう / もうそう : n 1)wild idea 2)delusion P
盲想 / ぼうそう / もうそう : n 1)wild idea 2)delusion
(In that movie, the dad fantasizes about the teenager.. 妄想。)
ようするに
=つまり
要するに / ようするに : adv exp 1)in a word 2)after all 3)the point is .. 4)in short .. P
要する / ようする : vs-s 1)to demand 2)to require 3)to take P
お世辞
世辞 / せじ : n 1)flattery 2)compliment
【例】 ("Oh, thanks!" .. Nah, it's just flattery. ;P)
神のみぞ知る
God only knows.
【使い方】 What's going to happen with their relationship? .. only God knows.
気分転換
転換 / てんかん : 1)conversion 2)interconversion 3)switching 4)changeover 5)convert 6)switch (vs)
(Similar to 'destressing'.) To reset one's mood/気分。)
【使い方】 Taking a warm bath after a stressful day is 気分転換.
一つじの光(が見える、~に____)
・・○○のレールを走る・・ あ、忘れちゃった・・書いたメモはどこにあったっけ・・
Remember kids:
「幸せを一歩間違えば、辛いです。」