ツル と ウニ(sea urchin) の漢字
2008年01月26日
つるって、鳥のcrane (鶴)ですよね。
「魚を釣る」の「釣る」もあるね。
因みに、ほとんどそれとも全然使わない漢字の「寉」もあるんだよ。その漢字の意味も鶴なんだけど、全然使ってないね。けどね、すごく似てるよね、覚えやすいよね。
やっぱり、 寉 + 鳥 = 鶴 ですよね。
そう、覚えずに漢字をもう一字習いましたよね! (V^∇°)イエイ~!
でもなんか、「鶴」と思えば、タンチョウ(丹頂, Japanese crane)のイメージが突然に頭で見えない。しかし、鶴っては、別にそんな動物ではないよね。 「丹頂鶴」というのもあり得るから、そうにしよう。
→「丹頂鶴が、くちばしで魚を釣る。」
ちょっと待って、もう少し「丹頂」の漢字を調べよう。 丹 (に、タン)の意味は赤。
丹 【に】 (n) red, red earth, (P)
丹花 【たんか】(n) red flower
丹色 【にいろ】 (n) red
丹青 【たんせい】 (n) red and blue, painting
じゃあ・・・ 丹頂 の チョウはやっぱり「頂く」の漢字があるなのに、どうして使ってあるかな。
ああ、頂っては、意味が英語なら「place on the head、そしてreceive、それからtop of the head」。にゃるほどね! 丹頂鶴は当たり前に「place on the head/top of the headが 丹色」だよね。haha... 基が分かりやすければ分かりやすいほど、漢字の勉強が楽しくなると思う。
(丹に当たって似てる漢字・・ 舟、船 (ふね、boat
)
丹心 【たんしん】 (n) sincerity, faithfulness
因みに、 調べていた時、 うに (sea urchin)は 「雲丹」で書けることが気になった。 なんじゃそりゃ、「雲(くも)みたいな丹色」なのか?
でも、いつものように、この好きになった「雲丹」が、あまり使わないそうだ。
さて・・ 海の幸(さち)の「うに」のは一般的にどんな漢字で伝えるかね。
③雲丹 [直訳:earth-red cloud(?)][Googleでは、約172,000]
②海栗 [直訳:sea chestnut](IMEで最初のエントリー) [Googleでは、約21,600]
①海胆 [直訳:sea gallbladder(?)](JWPCeで最初のエントリー) [Googleでは、約25,900]
Wikipediaで書いてある通りだよね。

「魚を釣る」の「釣る」もあるね。
因みに、ほとんどそれとも全然使わない漢字の「寉」もあるんだよ。その漢字の意味も鶴なんだけど、全然使ってないね。けどね、すごく似てるよね、覚えやすいよね。
やっぱり、 寉 + 鳥 = 鶴 ですよね。
そう、覚えずに漢字をもう一字習いましたよね! (V^∇°)イエイ~!
でもなんか、「鶴」と思えば、タンチョウ(丹頂, Japanese crane)のイメージが突然に頭で見えない。しかし、鶴っては、別にそんな動物ではないよね。 「丹頂鶴」というのもあり得るから、そうにしよう。
→「丹頂鶴が、くちばしで魚を釣る。」
ちょっと待って、もう少し「丹頂」の漢字を調べよう。 丹 (に、タン)の意味は赤。
丹 【に】 (n) red, red earth, (P)
丹花 【たんか】(n) red flower
丹色 【にいろ】 (n) red
丹青 【たんせい】 (n) red and blue, painting
じゃあ・・・ 丹頂 の チョウはやっぱり「頂く」の漢字があるなのに、どうして使ってあるかな。
ああ、頂っては、意味が英語なら「place on the head、そしてreceive、それからtop of the head」。にゃるほどね! 丹頂鶴は当たり前に「place on the head/top of the headが 丹色」だよね。haha... 基が分かりやすければ分かりやすいほど、漢字の勉強が楽しくなると思う。
(丹に当たって似てる漢字・・ 舟、船 (ふね、boat

丹心 【たんしん】 (n) sincerity, faithfulness
因みに、 調べていた時、 うに (sea urchin)は 「雲丹」で書けることが気になった。 なんじゃそりゃ、「雲(くも)みたいな丹色」なのか?
でも、いつものように、この好きになった「雲丹」が、あまり使わないそうだ。
さて・・ 海の幸(さち)の「うに」のは一般的にどんな漢字で伝えるかね。
③雲丹 [直訳:earth-red cloud(?)][Googleでは、約172,000]
②海栗 [直訳:sea chestnut](IMEで最初のエントリー) [Googleでは、約21,600]
①海胆 [直訳:sea gallbladder(?)](JWPCeで最初のエントリー) [Googleでは、約25,900]
Wikipediaで書いてある通りだよね。
ウニ(海胆、海栗、雲丹)は、ウニ綱に属する棘皮動物の総称。別名にガゼ、ガンガゼなど。よし、ウニってはやっぱりカタカナで書くけど、漢字なら海胆の方が多いよね。詩的なら、多分「丹色な雲」の直訳の雲丹でしょうね。その方が美味しそうだと思う。 皮肉に、一番一般的の「海胆」の漢字とは、私見で一番好きではない。 ^^;
PR
Comment