漢字バトル①
とりあえず・・
泳ぎ VS 永遠 (えいえん)
違い: water radical on left side of およぎ!!Both 漢字 have an 音読み of エイ. So I suppose 泳 could be thought of as "water for eternity", which is like swimming! (You're in water for a long time, right.)
捨てる vs 拾う 【ひろう】 (v5u) to pick up, to find, to gather, (P)
違い: the top right part.. すてる has "ground" while ひろう does not. So, remember: you throw things away on the ground.. And ひろう is hand + 合う, so you're gathering things in your hand, or pick up, or to gather. OK!役 【やく】 (n,n-suf) use, service, role, position, (P)
VS
投げる【なげる】 (v1) to throw, to cast away, (P) // 投じる (とうじる) (v1) to throw, to cast, to invest, (P)
ヒント: Throwing/casting away requires your hand (手偏). The one with the 行人偏 (ぎょうにんべん、彳) is やく。
矢 【や】 VS 夫 【おっと】 (n) (hum) (my) husband, (P)
大丈夫 【だいじょうぶ】 夫婦 【ふうふ】
壁 【かべ】 VS 整う 【ととのう】 (v5u) to be prepared, to be in order, to be put in order, to be arranged, (P)
整える 【ととのえる】 (v1) (1) to put in order, to arrange, to adjust, (2) to get ready, to prepare, (3) to raise money, (P)
メモ: This one's pretty bad-- they look completely different. The problem is, I don't encounter many kanji that have that 品-like arrangement.
おまけ: 壁 (かべ) and かんぺき (完璧) have a connection-- the last connection in 完璧 means sphere, and the bottom is simply 玉 (たま・ball, sphere) instead of 土 (つち・ground, soil)
壁 = looks a little like 局 + 辛い + 土. But whatever.
Similar かべ-like kanji are
山襞 【やまひだ】 (n) folds of a mountain
劈 【へき】 (n) break, tear, pierce, split, burst
plus the obscure and not-even-defined 嬖 and 甓 kanji.
「軍の車庫」 (ぐんのしゃこ)
軍 【ぐん】 (n,n-suf) army, force, troops, (P)
庫 .... (倉庫【そうこ】(n) storehouse, warehouse, godown, (P)
金庫 【きんこ】 (n) safe, vault, treasury, provider of funds, (P)
信用金庫【しんようきんこ】 (n) credit union, (P)
岩 (いわ) & 炭【すみ】 (n) charcoal, (P) &
駄洒落 (だじゃれ) = ダサいしゃれ?
ドジな どうじが どうじに どうじる。 直訳:The clumsy boys
「あなたがドジだね」 - You're clumsy!
「ドジしないでね!」 - Don't be clumsy!
Note:

死後に詩語で死語を四語私語した。
That orange part is questionable.. I don't think 私語 (whispered) is actually used... and I was told that it's not common to count words (as in 'four words', 四語). Oh well.

死期 【しき】 (n) time of death
.. according to my JWPCe, is also 'しご'.
メモ: 述べた is a formal alternative to 言った。 例:「文を一文述べた」 According to our good friend.
駄洒落(だじゃれ) & 洒落(しゃれ) ・・ It's true that a 駄洒落 is a 駄目 or ダサい 洒落. (しゃれ means "word play".)
In my mind, both words meant 'pun'.. but my 和英英和 (J-E E-J) dictionary says 駄洒落 is a "pun" and 洒落 is a word play. That seems to imply that a "pun" is negative or lame, while a word play can be entertaining. According to my Merriam-Webster dictionary, a pun is "the usually humorous use of a word in such a way as to suggest two or more of its meanings or the meaning of another word similar in sound". A wordplay is defined as "verbal wit". As a complete digression, when I hear "verbal wit" I instantly think of the Japanese animated film Catnapped! , which stars talking cats from the land of Banipal Witt,
As an aside, 駄洒落 seems to be written often as 駄じゃれ, and the しゃれ kanji don't seem to be used often. "The juice just isn't worth the squeeze", as the phrase can go. (What a strange blog I have going here... an American writing about Japanese, using uncommon English to explain uncommon Japanese. ちんぷんかんぷん。
剪 & はさみ
つまり、剪の漢字は、意味が「clip (剪む)」、それに「剪刀(はさみ)」と読める。
剪み切る 【はさみきる】(v5r) to nip off, to snip, to clip, to trim off
因みに、「はさみ (scissors)」と言えば、「鋏」の漢字もあるのね。
「鋏」は、なんか金と挾むの「挾」との合わしみたいのよね。
挾む 【はさむ】 (v5m) to interpose, to hold between, to insert, (P)
鋏む 【はさむ】 (v5m) to cut off
ああ・・ 剪刀っては、Googleで約642しか見つけないのだから、人はあまり知らないよね。「鋏」の漢字より医者に関する漢字のようかもしれない。
違いは、 鋏む 【はさむ】 (v5m) to cut off だって、
剪む (v5m) to clip, to snip) の方がちっちゃいね。
剪(刀) の方が書きやすいと思うけど、はい、分かりました。鋏でいい。
ツル と ウニ(sea urchin) の漢字
「魚を釣る」の「釣る」もあるね。
因みに、ほとんどそれとも全然使わない漢字の「寉」もあるんだよ。その漢字の意味も鶴なんだけど、全然使ってないね。けどね、すごく似てるよね、覚えやすいよね。
やっぱり、 寉 + 鳥 = 鶴 ですよね。
そう、覚えずに漢字をもう一字習いましたよね! (V^∇°)イエイ~!
でもなんか、「鶴」と思えば、タンチョウ(丹頂, Japanese crane)のイメージが突然に頭で見えない。しかし、鶴っては、別にそんな動物ではないよね。 「丹頂鶴」というのもあり得るから、そうにしよう。
→「丹頂鶴が、くちばしで魚を釣る。」
ちょっと待って、もう少し「丹頂」の漢字を調べよう。 丹 (に、タン)の意味は赤。
丹 【に】 (n) red, red earth, (P)
丹花 【たんか】(n) red flower
丹色 【にいろ】 (n) red
丹青 【たんせい】 (n) red and blue, painting
じゃあ・・・ 丹頂 の チョウはやっぱり「頂く」の漢字があるなのに、どうして使ってあるかな。
ああ、頂っては、意味が英語なら「place on the head、そしてreceive、それからtop of the head」。にゃるほどね! 丹頂鶴は当たり前に「place on the head/top of the headが 丹色」だよね。haha... 基が分かりやすければ分かりやすいほど、漢字の勉強が楽しくなると思う。
(丹に当たって似てる漢字・・ 舟、船 (ふね、boat

丹心 【たんしん】 (n) sincerity, faithfulness
因みに、 調べていた時、 うに (sea urchin)は 「雲丹」で書けることが気になった。 なんじゃそりゃ、「雲(くも)みたいな丹色」なのか?
でも、いつものように、この好きになった「雲丹」が、あまり使わないそうだ。
さて・・ 海の幸(さち)の「うに」のは一般的にどんな漢字で伝えるかね。
③雲丹 [直訳:earth-red cloud(?)][Googleでは、約172,000]
②海栗 [直訳:sea chestnut](IMEで最初のエントリー) [Googleでは、約21,600]
①海胆 [直訳:sea gallbladder(?)](JWPCeで最初のエントリー) [Googleでは、約25,900]
Wikipediaで書いてある通りだよね。
ウニ(海胆、海栗、雲丹)は、ウニ綱に属する棘皮動物の総称。別名にガゼ、ガンガゼなど。よし、ウニってはやっぱりカタカナで書くけど、漢字なら海胆の方が多いよね。詩的なら、多分「丹色な雲」の直訳の雲丹でしょうね。その方が美味しそうだと思う。 皮肉に、一番一般的の「海胆」の漢字とは、私見で一番好きではない。 ^^;
おしべ (雄蘂)と めしべ (雌蘂) ~ 花に関する一般的に使わない漢字

しかし、蘂という漢字はカッコいいと思う。なんか「草+心三個+木」の第一印象印象だし、分かりやすくて覚えやすくなったんだ。(笑)花に関する単語だから、いつか使おうと思う。印象を持たれるためじゃなくて、楽しいから。
ああ・・ もしかして漢字バカになっちゃってるかな・・はは、一般的は「おしべ」を書くなら、「お(雄)」だけは漢字で書いて、「しべ(蘂)」は使わないらしいよね。けど、私の場合は、雌という漢字が難しそうだから、「お蘂」を書く気がしたい。逆で変だろう。 まあね・・ 「雄」こその漢字も勉強した方がいいねぇ・・
「おしべ」なら、雄蘂こそを書いてみよう~ ^^)v
因みに、雌しべ (めしべ) とは、pistilで、おしべとは、stamenらしい。
雌ずい【しずい】 というのもpistilで、雄ずい【ゆうずい】もstamenらしいです。
あらら、他の辞書と使って、
「めしべ」の検索:
雌蘂 / しずい / めしべ : n 1)pistil
雌蕊 / しずい / めしべ : n 1)pistil
「おしべ」:
雄蕊 / おしべ / ゆうずい : n 1)stamen
雄しべ / おしべ : 1)stamen
雄蘂 / おしべ / ゆうずい : n 1)stamen
stamen : 1)(植物の)雄ずい、おしべ
pistil : 1)(植物)雌ずい 2)雌しべ
まさか、違う漢字もある!? 蕊 って・・ 最初に気づいた蘂より一般的かね。
Googleを使って調べてみよう・・
雄蕊は、日本語のサイトなら、 約10,900。
雄蘂は、日本語のサイトなら、約2,510。
Wikipediaによると:
雄蕊(雄蘂、ゆうずい、英:Stamen)とは、被子植物の花を構成する要素の一つ。一般的には「おしべ」といわれ、
じゃあ・・ 決めましたね。雄蕊こその方が多くて、普通でしょうね。でも、どんなに多くても、漢字よりひらがなの「おしべ」が一般的って決まってるんだよね。 (「ゆうずい」の方が正確でしょうね。)