忍者ブログ

漢字バトル①

2008年03月04日
似てる漢字を良く間違うから、頭で別々にするために、教育的な「漢字バトル」をしまーす。バトルどころじゃなくて、「対」という漢字を使うことにするから、バトルと言えます。

とりあえず・・


 VS 遠 (えいえん)

違い: water radical on left side of およぎ!!

Both 漢字 have an 音読み of エイ. So I suppose could be thought of as "water for eternity", which is like swimming! (You're in water for a long time, right.)


てる  vs    【ひろう】               (v5u) to pick up, to find, to gather, (P)

違い: the top right part.. すてる has "ground" while ひろう does not. So, remember: you throw things away on the ground..  And ひろう is hand + 合う, so you're gathering things in your hand, or pick up, or to gather. OK!


         【やく】                        (n,n-suf) use, service, role, position, (P)

VS

げる【なげる】 (v1) to throw, to cast away, (P)   //  投じる (とうじる) (v1) to throw, to cast, to invest, (P)

違い: Left radical for 役 is ぎょうにんべん (, going man)  while for なげる it's the てへん (hand). What's the right part mean..? OK, is the surname しゅ and is described as the  'windy-again radical', and is very uncommon. Right. OK.
ヒント: Throwing/casting away requires your hand (手偏). The one with the 行人偏 (ぎょうにんべん、) is やく。


  【や】  VS    【おっと】 (n) (hum) (my) husband, (P) 
大丈            【だいじょう                        ふうふ】   

【かべ】    VS          【ととのう】   (v5u) to be prepared, to be in order, to be put in order, to be arranged, (P)

整える            【ととのえる】               (v1) (1) to put in order, to arrange, to adjust, (2) to get ready, to prepare, (3) to raise money, (P)

            【ふせい】                     (adj-na,n) irregular

メモ: This one's pretty bad-- they look completely different. The problem is, I don't encounter many kanji that have that
品-like arrangement.

おまけ:  (かべ) and かんぺき (完) have a connection-- the last connection in 完璧 means sphere, and the bottom is simply 玉 (たま・ball, sphere) instead of 土 (つち・ground, soil)

壁 = looks a little like 局 + 辛い + 土. But whatever.
Similar かべ-like kanji are

   【やまひだ】      (n) folds of a mountain

  【へき】  (n) break, tear, pierce, split, burst

劈く  【つんざく】 (v5k) to break, to tear, to pierce, to split, to burst

plus the obscure and not-even-defined
 and  kanji.


の車」 (ぐんのしゃこ) 

    【ぐん】   (n,n-suf) army, force, troops, (P)

   ....   (倉庫【そう】(n) storehouse, warehouse, godown, (P)

【きん  (n) safe, vault, treasury, provider of funds, (P)

信用金【しんようきん                        (n) credit union, (P)

【しゃ                (n) garage, car shed, (P)

(いわ & 【すみ】 (n) charcoal, (P)  &

簡単よね。良かったよね。

 
PR

駄洒落 (だじゃれ) = ダサいしゃれ?

2008年03月03日
ドジな童子が同時に動じる。 
ドジな どうじが どうじに どうじる。 直訳:The clumsy boys

「あなたがドジだね」 - You're clumsy!
「ドジしないでね!」 - Don't be clumsy!

Note:

日本人の仲良しによって: 同じる is not commonly used. It's 古典 (classic) but not 死語 (dead language, obsolete word)。 死語 kinda of sounds ださい。


死後に詩語で死語を四語私語した。 

That orange part is questionable.. I don't think 私語 (whispered) is actually used... and I was told that it's not common to count words (as in 'four words', 四語). Oh well.

死期      【しき】                        (n) time of death
.. according to my JWPCe, is also 'しご'.


メモ: 述べた is a formal alternative to 言った。 例:「文を一文述べた」 According to our good friend.


駄洒落(だじゃれ) & 洒落(しゃれ) ・・ It's true that a 駄洒落 is a 駄目 or ダサい 洒落. (しゃれ means "word play".)

In my mind, both words meant 'pun'.. but my 和英英和  (J-E E-J) dictionary says 駄洒落 is a "pun" and 洒落 is a word play. That seems to imply that a "pun" is negative or lame, while a word play can be entertaining. According to my Merriam-Webster dictionary, a pun is "the usually humorous use of a word in such a way as to suggest two or more of its meanings or the meaning of another word similar in sound". A wordplay is defined as "verbal wit". As a complete digression,  when I hear "verbal wit" I instantly think of the Japanese animated film Catnapped! , which stars talking cats from the land of Banipal Witt,

As an aside, 駄洒落 seems to be written often as 駄じゃれ, and the しゃれ kanji don't seem to be used often. "The juice just isn't worth the squeeze", as the phrase can go. (What a strange blog I have going here... an American writing about Japanese, using uncommon English to explain uncommon Japanese. ちんぷんかんぷん。

剪 & はさみ

2008年01月26日
剪の漢字が気になった、「 +  = 」 だからね。 (実を言えば、最初に男っぽい漢字の「力」だと思っちゃったけ (汗)

つまり、の漢字は、意味が「clip (剪む)」、それに「剪刀(はさみ)」と読める。

み切る  【はさみきる】(v5r) to nip off, to snip, to clip, to trim off


因みに、「はさみ (scissors)」と言えば、「鋏」の漢字もあるのね。

「鋏」は、なんか挾むの「」との合わしみたいのよね。

挾む      【はさむ】  (v5m) to interpose, to hold between, to insert, (P)
鋏む      【はさむ】 (v5m) to cut off

ああ・・ っては、Googleで約642しか見つけないのだから、人はあまり知らないよね。「鋏」の漢字より医者に関する漢字のようかもしれない。

違いは、   鋏む 【はさむ】 (v5m) to cut off だって、

む (v5m) to clip, to snip) の方がちっちゃいね。

(刀) の方が書きやすいと思うけど、はい、分かりました。でいい。

ツル と ウニ(sea urchin) の漢字

2008年01月26日
つるって、鳥のcrane (鶴)ですよね。

「魚を釣る」の「釣る」もあるね。

因みに、ほとんどそれとも全然使わない漢字のもあるんだよ。その漢字の意味もなんだけど、全然使ってないね。けどね、すごく似てるよね、覚えやすいよね。 

やっぱり、   +  =   ですよね。 
そう、覚えずに漢字をもう一字習いましたよね!  (V^∇°)イエイ~!

でもなんか、「鶴」と思えば、タンチョウ(丹頂, Japanese crane)のイメージが突然に頭で見えない。しかし、鶴っては、別にそんな動物ではないよね。 「丹頂鶴」というのもあり得るから、そうにしよう。

「丹頂鶴が、くちばしで魚を釣る。」

ちょっと待って、もう少し「丹頂」の漢字を調べよう。 
 (に、タン)の意味は
   【に】 (n) red, red earth, (P)
花 【たんか】(n) red flower

色 【にいろ】 (n) red
青 【たんせい】 (n) red and blue, painting
 

じゃあ・・・ 丹頂 の チョウはやっぱり「頂く」の漢字があるなのに、どうして使ってあるかな。
ああ、
っては、意味が英語なら「place on the head、そしてreceive、それからtop of the head」。にゃるほどね! 丹頂鶴は当たり前に「place on the head/top of the headが」だよね。haha... 基が分かりやすければ分かりやすいほど、漢字の勉強が楽しくなると思う。


(丹に当たって似てる漢字・・ 舟、船 (ふね、boat

丹心      【たんしん】 (n) sincerity, faithfulness




因みに、 調べていた時、 うに (sea urchin)は 「
」で書けることが気になった。 なんじゃそりゃ、「雲(くも)みたいな」なのか?

でも、いつものように、この好きになった「
」が、あまり使わないそうだ。
さて・・ 海の幸(さち)の「うに」のは一般的にどんな漢字で伝えるかね。

雲丹 [直訳:earth-red cloud(?)][Googleでは、約172,000]
②海栗 [直訳:sea chestnut](IMEで最初のエントリー) [Googleでは、約21,600]
海胆 [直訳:sea gallbladder(?)](JWPCeで最初のエントリー) [Googleでは、約25,900]

Wikipediaで書いてある通りだよね。
ウニ海胆海栗雲丹)は、ウニ綱に属する棘皮動物の総称。別名にガゼ、ガンガゼなど。
よし、ウニってはやっぱりカタカナで書くけど、漢字なら海胆の方が多いよね。詩的なら、多分「丹色な雲」の直訳の雲丹でしょうね。その方が美味しそうだと思う。 皮肉に、一番一般的の「海胆」の漢字とは、私見で一番好きではない。 ^^;

ウニの漢字で書き方・・色々あるのに 

おしべ (雄蘂)と めしべ (雌蘂) ~ 花に関する一般的に使わない漢字

2008年01月25日
 という漢字は、「stamen (雄蘂  【おしべ】)」や 「pistil (雌【しずい】)の意味で、あまり使ってないようだ。pistilを辞書で調べた時は、「雌ずい」と「雌しべ(めしべ)」しか書いていないのです。

しかし、
という漢字はカッコいいと思う。なんか「草+心三個+木」の第一印象印象だし、分かりやすくて覚えやすくなったんだ。(笑)花に関する単語だから、いつか使おうと思う。印象を持たれるためじゃなくて、楽しいから。

ああ・・ もしかして漢字バカになっちゃってるかな・・はは、一般的は「おしべ」を書くなら、「お(
)」だけは漢字で書いて、「しべ()」は使わないらしいよね。けど、私の場合は、雌という漢字が難しそうだから、「」を書く気がしたい。逆で変だろう。 まあね・・ 」こその漢字も勉強した方がいいねぇ・・

「おしべ」なら、
こそを書いてみよう~ ^^)v

因みに、雌しべ (めしべ) とは、pistilで、おしべとは、stamenらしい。
ずい【しずい】 というのもpistilで、ずい【ゆうずい】もstamenらしいです。

あらら、他の辞書と使って、

「めしべ」の検索:
雌蘂 / しずい / めしべ : n 1)pistil
雌蕊 / しずい / めしべ : n 1)pistil

「おしべ」:
雄蕊 / おしべ / ゆうずい : n 1)stamen
雄しべ / おしべ : 1)stamen
雄蘂 / おしべ / ゆうずい : n 1)stamen

stamen : 1)植物雄ずいおしべ
pistil : 1)植物雌ずい 2)雌しべ

まさか、違う漢字もある!? 蕊 って・・ 最初に気づいたより一般的かね。

Googleを使って調べてみよう・・

雄蕊は、日本語のサイトなら、 約10,900。
雄蘂は、日本語のサイトなら、約2,510。

Wikipediaによると:
雄蕊雄蘂、ゆうずい、英:Stamen)とは、被子植物を構成する要素の一つ。一般的には「おしべ」といわれ、

じゃあ・・ 決めましたね。雄蕊こその方が多くて、普通でしょうね。でも、どんなに多くても、漢字よりひらがなの「おしべ」が一般的って決まってるんだよね。 (「ゆうずい」の方が正確でしょうね。)

oshibe_meshibe.gif